人文社会科学

组织行为学

大众传媒

传媒管理

媒体研究

新闻学

平面新闻

广告学

教育学

TESOL

劳动力教育与发展

全球化及发展

人力资源管理

法学

  案例十
  案例九
  案例八
  案例八
  案例七
  案例六
  案例五
  案例四
  案例三
  案例二
  案例一

犯罪学

交叉学科

社会学

政治学

公共政策

商务外交

国际关系

欧洲艺术与媒体管理

欧美文学

汉学

体育科学

心理学

服装设计

哲学

军事学

历史学

政治经济哲学

FINE ART

102

公共政策

欧洲艺术与媒体管理

口译与笔译

心理学

政治经济哲学

理工科

航空、航天科学技术

自动化(控制)

机械工程

电子工程

电子控制工程

机电工程

电力系统

电子与通信

信息科学与系统科学

信息技术

艺术计算工程

数字图象处理

计算机科学

计算机应用

计算机技术

软件工程

软件与应用

网络与应用

生物学

食品科学

材料科学

营养学

生物化学

生物统计

神经系统与神经科学

分子生物学

植物科学

生物信息学

生物工程

园艺学

工业工程(设计)

Law and Accounting

化学

物理学

数学

地质学(地球科学)

交通运输

石油工程

环境

纺织科学技术

纺织设计

建设学科

建筑学

建设设计

交通与公路工程

建筑技术

土木工程

城市设计与规划

地产管理

房地产开发

医科

临床医学

基础医学

口腔医学

病理学

生物医学

医药学

医学工程

公共卫生

流行病学

中药学

免疫学

药理学

基因治疗

医疗技术

经济、管理学科

经济学

精算学

统计学

会计学

金融学

投资经济

会计学金融/法律与会计

保险学

财政学

国际金融与财务

市场营销

国际贸易

产业组织

管理学

机械制造管理

公共事业管理

图书馆情报与文献学

现代物流管理

战略管理

管理科学及工程

酒店及旅游管理

公共管理

MBA

 
PS搜索: 专业的PS中,在 里搜索:
嘉文博译留学文书写作范例 个人陈述/推荐信

 

Personal Statement
Program Applied: International & Comparative Law (LLM)

As a 21-year-old girl, I have heretofore devoted my life-consuming efforts to two essential tasks—the playing of the violin and the study of law, both of which I love and wish to perfect. With more than ten years’ efforts of practicing, I have reached Grade 10, the highest level for a non-professional violinist. The greatest benefit of my musical dedication is that it has permitted me a heightened experience of the beauty of harmony and lead me to believe that harmony and order are also the two ideal conditions that human societies should aspire for. For the realization of such an ideal, I am prepared to dedicate equally persistent efforts that I devote to the violin playing. This constitutes the underlying emotional motive that I chose law as my specialty when undertaking my undergraduate program. It is also this emotional ideal that guided me throughout my study efforts during the 4-year undergraduate program at the International Economic Law School of Shanghai International Studies University. It is still this ideal that motivates me in my current application for an advanced degree program in International and Comparative Law (LLM). My objective is to develop myself into an accomplished lawyer versed in international law through your highly respected degree program. The foundation that I have established through my past academic training makes me confident that I am pursuing a worthy objective on the right track.

To some extent, the LLM degree program in International and Comparative Law that I am applying for is an extension of my undergraduate program in International Economic Law. On the other hand, my interest in comparative legal systems is also related to my undergraduate experience of doing a course project on studying British and American contract laws and comparing it with that of China. This experience of doing in-depth research on different systems of contract law not only reinforced my already serious interest in law as a whole, but also deepened my understanding of specifically British and American laws (especially contract laws) and the differences between the Continental Legal System and the Anglo-American Legal System pertaining to contract laws. By the time this important project was completed, I found myself both interested in and potentially capable of undertaking theoretical analysis in comparative law studies. It is precisely based on this important experience that I are qualified for embarking on advanced studies in international and comparative law.

Another contributing factor to this major decision-making on my part is the fact that, at the time when I was learning International Trade Law and British and American Trade Law, China was concluding its final-stage negotiation and joined the WTO. I immediately realized that those two courses would be of special importance because they were closely associated with what was happening and what will happen in the economic life of China. The valuable knowledge they impart would be extensively applied and prove immeasurably useful to our country. As China becomes increasingly integrated into the international community, there calls for a large number of scholars and practitioners of international trade law. This bred in me the determination to become an international jurist who specializes in the arbitration of international trade disputes and other trade disputes under the WTO framework. In the summer of 2002, I did internship as an assistant lawyer at Baker & Mckenzie International Law Firm Ho Chi Minh Office and this experience proved crucial in reaffirming this determination.

My internship at Baker & Mckenzie International Law Firm Ho Chi Minh Office is by far my most memorable part of legal practice, which I sure will produce a far-reaching impact on my future career development. In the course of this internship, I not only experienced how legal processes were actually operated but also developed a profound understanding of Vietnam’s legal system and of the WTO rules. I was made responsible for translating the materials for the Vietnam Department of Baker & Mckenzie and preparing the Memo for the Dell Company for its business development in Vietnam. I collaborated with a colleague to write an investigatory report for Frederick Burke, one of Baker & Mckenzie’s international partners, concerning the US-Vietnam Bilateral Trade Agreement and provided detailed exegeses for the report. In addition, I attended the Seminar on Seminar on Vietnam-US. BTA Arbitration and the Seminar on US-Vietnam Bilateral Trade Agreement (BTA) and Its Impact on Vietnamese Fruit Exporters launched by the Supreme People’s Court of Vietnam. This internship has given me all the necessary background for undertaking comparative law studies (focusing on Vietnam law, Chinese law, and American law). I also benefited importantly from working under senior lawyers with international experiences and I evolved the secret wish that one day I might be able to work the way they do. This led to a clearer vision of my course of future career development.

To be a jurist, especially to be an international jurist, means to choose a career in which one has to constantly challenge his or her limitations and to keep improving his or her professional qualities. On account of this fact, I have made full use of my time and energy to satiate myself in the quest for knowledge, to make the most out of my undergraduate education. I am familiar with all the major western classics in law, including the more recent works such as Richard A Posner’s Economic Analysis of Law and The Problematics of Moral and Legal Theories. In addition to doing good coursework, I have demonstrated a deep love for extracurricular life to which I devoted with great enthusiasm. Therefore, my undergraduate program has been as rewarding as it is multifaceted, consisting of important achievements in coursework, research, social practice, project internship, charity involvements, part-time jobs, as well as various hobbies. Especially worth mention is the prize-winning treatise that I submitted on the occasion of Law Treatise Contest of Shanghai International Studies University. Entitled To Preserve or Not to Preserve, That is the Question—The Evolution of British and American Consideration System in Historical Perspective, my treatise was evaluated and commented as “displaying considerable originality in perspectives, thought-provocative, raising challenging issues for China’s reform in its contract law apart from presenting penetrating views into the British and American consideration system and its necessary reform.” It was published in the Journal of the Law School—Voice of Law. Another fact that should be pointed out is that Shanghai International Studies University, formerly Shanghai Foreign Language Institute, attached paramount importance to the study of English language. My English proficiency allowed me to deal with international legal services and to communicate with the international lawyers with much facility during my internship at Baker & Mckenzie. I also have some English teaching experience. I taught preparatory IELTS courses in the Shanghai Branch School of Singaporean Orchard Language College. In this regard, I should be competent for a TA position.

In my future program, I would like to proceed according to this plan. First I would concentrate on the study of American law and learn methodologies in doing comparative legal studies. After laying this foundation, I would focus on comparative studies of American and Asian laws (particularly Chinese and Vietnam laws). In the second stage of my LLM program, in connection with international trade law, I will concentrate on International Organization, International Investment Law, European Union Law, WTO Legal Framework, Competition Law, International Trade Regulations & Customs, WTO Disputes Resolution, General Agreement on Trade and Tariffs, and the domestic legal reforms of China and Vietnam after WTO entry. I would also like to do some internship in which I expect to experience American legal practices directly. Based on my discoveries during the internship, I will select a particular subject that may become the focus of my dissertation, a subject that offers creative perspectives. After completing LLM program, I will seek employment at an international law office in China where I work as an international jurist specializing in dispute resolution related to WTO rules. Apart from that, I will also be interested in teaching at a law school in one of China’s prestigious universities.

The trend of global economic integration is irreversible. In this globalization process, many new legal problems will arise. The ultimate objective of globalization is that it can benefit all participants in this process through cooperation. The sad fact is that the global economic order cannot be always as perfect and as idealized as we wish. Nevertheless, that is precisely what legal practitioners are meant for. They make efforts to help the world get infinitely close to the harmonious and ordered state that I aspire for.

I believe that my entire lifetime is destined for this ideal.

嘉文博译郑重声明:

(1)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。

(2)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段的抄袭,均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。一经发现,后果严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。

北京市海淀区中关村北大街151号 北京大学资源大厦536室

电话:(010)-58876025 / (010)-58876027 / (010)-13910795348 传真∶58876025 转 11  工作时间:周一至周日,上午8:30-下午5:30

钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com   24小时工作热线:13910795348

版权所有 嘉文博译教育发展有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号