美国TOP大学对申请者期望值
![]() |
美国TOP大学对申请者期望值 |
How Admissions Decisions Are Made
|
Ask any admissions officer at MIT, and he or she will tell you that, while grades and scores are important, it's really the match between applicant and Institute that drives our selection process. Understandably, we're often asked what is meant by "the match." Here are the key components.
|
无论你问MIT任何一位录取委员会的官员,他(她)都会告诉你,尽管等级和分数很重要,但是真正主导录取选择过程的是申请者和申请院校的匹配程度。可理解地,经常会有人问我们这个“匹配”是什么意思。下面我们会给出其中的一些关键因素。
●符合MIT 的教学使命,共同创造更加美好的世界。要记住,能够让世界变得更加美好的途径有很多种——我们寻找的,不是那些在十五岁的时候,就能把世界上所有的传染病都治愈的申请者。(所谓的让世界变得更美好),有成千上万个例子,比如,当数学家教是改变世界,游说议员更改一个损害公益的政策也是改变世界。
●协作和合作精神。MIT精神的内核是协作和合作,这种精神在院校随处可见:许多习题(我们给作业起的深情的术语)都是需要团体合作来完成的;跨专业的实验室遍地开花;MIT就是以交叉研究而享誉全球;开源运动强大而盛行;出版和分享科研成果是这里学术研究的中心。培育协同的环境是MIT的一个重要组成部分。如果你总是喜欢独自工作,那很好!但是可能你在这里会不是特别开心。
●积极的进取精神。MIT不是单单的将研究项目,种子资金和有趣的讲座盛在盘子里端给学生。MIT充满机会,但是需要学生自己抓住。对于那些积极进取——能够有效利用身边资源的学生而言,MIT绝对无与伦比。
●有冒险精神。MIT想要录取的并不只是那些计划成功的人,而是那些不怕失败的人。当人们敢于在生活中冒险,那么他们就会在其中习得和感受心理弹性的作用——因为冒险会导致成功,也往往会带来失败。那些被MIT录取的极具创意和成功的人,知道失败是生活的一部分,如果坚持不放弃,那么目标终究会实现。
●具有实践上的创造力。MIT是一个活跃的,实践的场所。创新是冒险和混乱的。亲手去做并且尝试一些新的事物,往往是通往成功的最佳途径。在这里,我们会将理论知识应用于实践。我们的拉丁格言的意思是“脑袋和手”,换句话说,你不应该只是享受和沉浸于思考,也应该享受和沉浸于实践。
●强度,好奇心和兴奋(在各类大学招生机器将这个词变成一个流行语,剥夺了它原本意义之前,我们常常将其总结为“激情”)。总之,你应该做一些对你真正有意义的事情(我们不是特别挑剔什么)。探索!选择质量而不是数量——你不必为了被录取而做成千上万件事情,而是应该全心投入到一件你真正关心的事情中,这就已经足够。
●MIT社区特色。我们社区居住着一群善良友好的人们。他们互相照顾,共同提升;彼此激励自身潜力,去全力工作和实现梦想;我们寻找的是那些具有和能够延续社区品质的申请者。
●辨别主次,均衡事态的能力。学要学个踏实,玩要玩个痛快。不管你之前听说过什么,这里并不都是学习和工作。想要在这里取得成功,你必须优先考虑一些课余时间的措施。所以,我们也想看到你在高中的课外时间优先做了些什么。问题3a(告诉我们一些你单纯是为了愉悦身心的事情)不是一个技巧性问题,请明智回答。
●最后但并非最不重要地,请记住任何一个材料,不论它多么地让人印象深刻——都要能代表“完美匹配”。当我们在进行MIT申请者录取筛选时,就好像是在选择由1100位人员组成的团队,去攀登一座十分有趣又非常崎岖的山峰——大家一起。很明显,我们需要的是那些受过培训,有毅力和激情去攀登的人。同时,我们又希望每个团队里的成员,能够为团队增添点有益或者有趣的东西,比如一副好的脾气秉性,幽默感,引人注目的人生经历,广泛的个人天资、才能、兴趣和成就。我们的重点不在于寻找一批相同的完美的攀登者,而是寻找一个丰富多样的团队。在这样的团队里,成员们个个身怀能力,彼此之间能够互相支持,惊喜和激励。
|
嘉文博译郑重声明:
(1)
本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。
(2)
本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段的抄袭,均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。一经发现,后果严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。
北京市海淀区中关村北大街151号 北京大学燕园大厦536室 电话:(010)-62968808 / (010)-13910795348 钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com 24小时工作热线:13910795348 版权所有 北京嘉文博译教育科技有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号 |