嘉文博译四级范文专栏

 

【四级预测题目】Essay-9

Topic:

Private Schools and Training Schools

Education determines the destiny of individuals and of a nation. That’s why China has experienced tremendous boom in education amid its 3-decade reform and opening campaign. Apart from universities and colleges rapidly expanding their scale, private schools and training schools have also mushroomed, attracting large number of students.

Private schools and training schools have proliferated because they can considerably compensate for the deficiencies inherent in government-established institutions. They are closely geared to the changing demands for the talents valued by the labor market and are most sensitive to introduce adjustments, in keeping with those evolving needs. Without the rigid bureaucracy and executive interference usually associated with government-supported institutions, they are much more efficient in administration and in providing the kind of education catering to the individual needs of students.

However, those schools are not without their flaws. They are almost invariably driven by commercial purposes. The fees they charge are forbidding, disproportionate with the limited education and training they provide. They tend to lack standardized curriculum and the faculty there are of varying quality. The legitimate rights and interests of students cannot be fully guaranteed, especially when some of them go bankrupt. In view of all those possible negative consequences, it is all the more important that students choose the right school at the right time.

题目:

私立学校与培训学校

教育决定着个人的命运,也决定着国家的命运,这就是为什么伴随着三十多年的改革开放运动,中国的教育事业经历了高度的繁荣。除了高等院校飞速地扩大其规模,私立学校与培训学校也似雨后春笋般地涌现,慕名而来的学生门庭若市。

私立学校与培训学校之所以数量激增,因为它们在相当程度上弥补了官办学府所固有的某些不足之处。此类学校紧密地切合劳动力市场不断变化着的对有价值人才的需求,并且依据这些不断变化着的需求, 能敏锐地作出调整。没有了那些常常与官助学府相联系在一起的僵硬的官僚主义及行政干预,它们无论在教学管理方面, 还是在向学生提供可满足其个性需求的教育方面,都来得远为高效。

然则,此类学校也并非完美无缺。它们几乎毫无例外地都受着商业目的的驱动。它们收取的费用常常令人望而生畏,与它们所提供的有限的教学与培训不成比例。它们往往缺乏规范的课程设置,那里的师资也良莠不齐。学生们合法的权益无法获得充分的保障,尤其是当其中的一些学校关门倒闭的时候。鉴于所有这些有可能存在的负面后果,学生们在恰当的时机,选择恰当的学校,就显得尤为重要。






嘉文博译郑重声明:

(1)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。

(2)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段的抄袭,均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。一经发现,后果严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。

北京市海淀区上地三街9号金隅嘉华大厦A座808B

电话:(010)-62968808 / (010)-13910795348

钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com   24小时工作热线:13910795348

版权所有 北京嘉文博译教育科技有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号