钱老师英语六级范文专栏

 

【六级全真题范文】Essay-1

                                              Certificate Craze

1.现在许多人热衷于各类证书考试
2.其目的各不相同
3.在我看来——

【综合/平衡型写法】

Nowadays, walking around the campus of any university in China,one cannot fail to be greeted with endless arrays of posters, in front of canteens or around dormitories, that attract students to attend diverse training programs whose sole purpose is to help obtain various professional certificates. It is by no means an exaggeration to claim that every college student has one or many such certificates.

Behind such a certificates craze are the heightening anxieties of students over their future career. The supply of talents being gravely surplus on the labor market, prospective employers tend to recruit the best graduates with multiple talents. This employment orientation has rendered college education, largely confined to particular specialties, severely insufficient. To enhance their competitiveness on the job market, students have no alternative but to pursue additional qualifications by obtaining one certificate after another. Nobody seems to an exception to this nationwide craze.

However, such a practice can be a double-edged sword. While the knowledge and skills thus acquired can be a useful supplement to college education, students’ time and energy might be seriously diverted, rendering them unable to concentrate on their proper specialties. Nevertheless, your future employer’s primary concern is your in-depth knowledge and skills in your specialty and your failure to possess them might result in your failure to be considered in the first place, no matter how many certificates you can produce!

                                  题目:校园里的考证热

        

       
         现在漫步于任何一所中国大学的校园,我们眼之所及,无不充斥着一片又一片连绵不断的海报,无论是在食堂前面或寝室周围,吸引学生们去参加名目繁多的培训项目,其唯一的目就是帮助你去获取这样那样的专业证书。可以毫不夸张地说,每个中国大学生手里都有一个或多个这样的证书。

        在这股考证风潮的背后,隐含着的是大学生们与日俱增的对与其未来职业发展的焦虑。由于劳动力市场上人才的供应严重过剩,未来的雇主们更愿意聘用多才多艺的最佳毕业生。这一就业取向使我们的大学教育——在很大程度上被囿于特定的一个个专业门类——变得严重不足。为了提升他们在就业市场上的竞争力,大学生们无可奈何,只能去追逐一个又一个证书,以便获取额外的资格。在这一风靡全国的热潮中,似乎没人能置身事外。

        然而,这种做法却是一把双刃剑。尽管以这种方式获得的知识和技能可以对大学教育构成一种有益的补充,但学生们的时间和精力会被严重分散,使他们无法专注于专业学习本身。可是,你未来的雇主所关注的,主要还是你在本专业领域中深厚的学识与技能,而如果你不拥有这些知识与技能,就会导致你一上来就不会被纳入考虑的范围,无论你能掏出多少个证书!


嘉文博译郑重声明:

(1)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。

(2)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段的抄袭,均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。一经发现,后果严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。

北京市海淀区上地三街9号金隅嘉华大厦A座808B

电话:(010)-62968808 / (010)-13910795348

钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com   24小时工作热线:13910795348

版权所有 北京嘉文博译教育科技有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号