Asking for Unconditional Offer

——嘉文博译签证文书和签证辅导的胜利
N.D.是中国农业大学国际学院与英国Luton 大学合作办学项目的学生。按课程规划,在农大国际学院读二年,最后一年赴英国Luton 大学学习,成绩合格者即可拿到学位。
N.D.自高中起就开始申请赴英国读书,但三次申请签证,均遭拒签。后来又申请过如拿大的签证,又申请过欧洲的旅行签证,绞尽脑汁、想方设法寻找机会出国,但每次都被拒签。
况且,他还有一个致命伤。在农大的合作办学项目期间,他因一年成绩不合格而复读一年!
他所在的班里的学生遭拒签的比例是50%。同其他人一样,如果无法赴英读书,N.D.将拿不到任何文凭,三年多的学习将付诸东流。
有过五次拒签史,又有一年复读“案底”的N.D.必须单独申请签证(因为有拒签史。他班上的其他学生均进行团签),N.D.深知自己“罪孽”深重,故绝不敢掉以轻心,只好求助于嘉文博译。
在处理N.D.这个疑难个案时,嘉文博译不仅仅给他写了非常详细具体的学习计划,而且也写了一份同样详尽的申请情况说明,解释了他历次签证的动机,并解释了此次签证与以往签证之间的不同之处,对关键的负面信息丝毫没有加以隐瞒。
此外,N.D.还使用了嘉文博译“一对一”签证辅导。我们的资深签证顾问为他本来相当混乱的文件材料进行了梳理。对于这个过程中所发现的几个问题,N.D.又化了整整一个星期进行补救。与此同时,N.D.抓紧时间背诵嘉文博译为他撰写的材料,以便在和签证官面谈时能对答如流。
最后,N.D.将材料中涉及到的几份获奖证书让嘉文博译作了翻译并加章公章。
递交申请材料前的25个小时中,N.D.一直无法睡眠。躺着睡不着,就起来背诵。第二天上午将申请交上去,下午就拿到了签证,连原来精心准备的面谈都没有进行。
7月9日,N.D.再次来到嘉文博译,专门来将这个一直令他激动不已的好消息与我们分享,并告诉我们一个星期后他就会飞赴英国。他说,在那里读完本科后,要继续读硕士,到时候一定再来寻求嘉文博译的帮助。
最后,N.D.在我们的“客户留言簿”上给我们写下了以下文字:
“十分感谢钱老师的帮助。钱老师这次帮我写的材料使我十分顺利拿到签证,可以说这份材料起了决定性的作用,由于之前有过三次拒签,所以这次能顺利拿到签证真是十分感谢钱老师,还有吴老师对我签证材料的辅导。祝钱老师及嘉文博译各位员工工作顺利!身体健康!万事如意!2004年7月9日”(N.D.的亲笔留言在本办公室有案可稽)。
最后一个小标题为“我何以如此意志坚定?”在这部分中,我为申请人设计的切入点是,一个东方的发展中国家的女性,通过坚持不懈地追求教育来提高自身实力,以便争取在劳动力市场上获得与男性的平等。这种“女性当自强”的主题无疑是完全与西方社会人权(不用说女权)思想相契合的,也是与全人类的普遍价值观相一致的。
在申诉信的前面部分,已经从多个角度阐述了申请人进一步求学的动机和抱负。而现在,在信件的最后一部分,又以在 Lausanne 学院最后一次面试过程中发生的一问一答这一幕情景来进一步阐述这一动机——因为明知自己存在不足,所以才需要不断地完善自己。这里,将 Lausanne 学院录取办公室负责了六次面试的官员经过多次慎重考察而录取申请人但签证官却对申请人进行拒签这两件事摆在一起进行对比,凸现了双重标准的自相矛盾。
在最后补充进去的结尾段中,非常贴切地拿申请人自己所学的、也是瑞士这个国家最引以为傲的Hospitality 产业来做文章。首先是给出了一个无懈可击而且也是十分动人的对Hospitality的定义,由于在上文已经把申请人的动机描述得如此情真意切,这最后一段文字可以婉转地提醒但又柔中带刚地警告瑞士的政府官员,可千万不要自己砸自己国家 Hospitality的金字招牌,千万要注意国际形象哟!
整篇文章写得回肠荡气,应用了一个又一个细致入微的事实细节(factual details ),一切都是由感而发,有理而辩,用的都是西方式的思维模式和西方人直接就能理解的语汇,援引的也是能为西方人所认可的准则,语气和分寸把握得恰到好处。既为自己应有的权益据理力争,又坦荡地面对自己的失误和缺点,充分展示了自己的真诚和直率。而这最后一点正是最为重要的。
最后,请务必记住签证申诉材料写作的下列关键词(key words):
事实·数据·细节·真实·真诚·说理·抒情·语气·动机·目标·言之有物·变不利为有利
嘉文博译郑重声明:
(1)
本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。
(2)
本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段的抄袭,均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。一经发现,后果严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。